结论:
外国著作的译文享有著作权,翻译人对译文有著作权,但行使时不得侵犯原作品著作权,若原作品进入公有领域,译文本身仍受保护,他人使用译文需获翻译者许可并支付报酬。
法律解析:
根据著作权法,对已有作品进行翻译产生的译文属于演绎作品,翻译人对其翻译的译文依法享有著作权。不过,在行使该著作权时,必须保证不侵犯原作品的著作权,这就要求取得原作品著作权人的许可并支付报酬。当外国作品著作权保护期届满进入公有领域时,虽然翻译时无需再取得原著作权人许可,但译文本身因具备独创性,体现了翻译者的选择、判断和表达,依旧受到著作权法的保护。他人若要使用该译文,就需要获得翻译者的许可并支付相应报酬。如果您在著作权方面有任何疑问,欢迎向专业法律人士咨询。